• 6 errores gramaticales en inglés que debemos evitar

    ¿Te acuerdas de las clases interminables de gramática en la escuela? ¿No eran tus favoritas? Para nosotros tampoco, sin embargo, tener una base de gramática a la hora de hablar inglés, o cualquier otro idioma, es esencial para poder comunicarse. Sobre todo porque hay pequeños errores, que siempre volvemos a cometer, y la mayoría de las veces es por haberlos aprendido mal desde un principio.

    Sabemos que cuesta cambiar el chip, pero vale la pena porque una vez que hayas interiorizado la estructura correcta, no volverás a cometer el mismo error. Para ayudarte, te dejamos un pequeño resumen de 6 errores muy típicos:

    1. Fewer vs. Less

    Ambas palabras se usan para expresar que hay menos de algo. Pero en inglés se diferencia, entre algo contable y algo no contable. Por ejemplo:

    There are fewer cars than yesterday. (Hay menos coches que ayer.)
    There is less water in the lake than last year. (Hay menos agua en el lago que el año pasado.)

    2. Good vs. Well

    Las dos palabras tienen categorías gramaticales diferentes, solo hay que aprender bien cuál es cuál. Well es el adverbio, es decir, describe una acción, y good es el adjetivo, describe una cosa, un objeto o una persona.

    You speak English very well. (Hablas inglés muy bien.)
    You speak very good English. (Tu inglés es muy bueno/Hablas un inglés muy bueno)

    3. It’s vs. Its

    Sí, un apóstrofo puede hacer una diferencia bastante grande. It’s es la abreviación de It is (esto/ello es) e its (su/sus) es el adjetivo posesivo e indica pertenencia.

    It’s a great opportunity to learn English. (Es una grande oportunidad para aprender inglés)
    The dog is looking for its toy. (El perro está buscando su juguete)

    4. You’re vs. Your

    Si has entendido el ejemplo en el punto 3., este tampoco te va a resultar difícil. Es la misma explicación, you’re es la abreviación de you are (tú eres) y your (tu/tus) es el pronombre posesivo.

    You’re a good person. (Eres una buena persona)
    Your shoes are untied. (Llevas los zapatos desabrochados)

    5. ¿In, on o at?

    Las preposiciones de tiempo son otro tema un poco lioso. Con estas palabras tan cortas es fácil equivocarse, así que, como siempre, toca aprenderlos bien. In lo usamos para hablar de los meses, on para los días y at para eventos en concreto.

    In August I’m going to be on holiday. (En agosto estaré de vacaciones.)
    On Monday it will snow. (El lunes va a nevar.)
    At Christmas I’m going to see my family. (En Navidad voy a ver a mi familia.)

    6. Plurales irregulares

    Calma, no lo voy a repetir, pero ya te puedes imaginar qué pasa con los plurales irregulares: no tienen una regla fija de formación (por eso son irregulares), por este motivo hay que prestar atención. No todos los plurales se forman añadiendo una -s al final. Aquí tienes unos ejemplos:

    Child (Niño/-a) -> Children
    Woman (Mujer) -> Women
    Man (Hombre) -> Men
    Person (Persona) -> People
    Mouse (Ratón) -> Mice
    Foot (Pie) -> Feet
    Fish (Pez) -> Fish
    Sheep (Oveja) -> Sheep

    Seguramente podríamos seguir con la lista hasta el infinito, pero el objetivo no es asustarte. Si te concentras en un poco de cada vez, no te será tan lioso, notarás pronto como avanzas y verás que hablar de manera gramáticamente correcta no es tan complicado como suena 😉

  • ¿Lo has hecho mal? Pide correctamente tu comida favorita – ¡en inglés!

    Imagina la siguiente situación: estás de vacaciones, vas a un restaurante y claro…el menú está en inglés así que pides algo pensando en una cosa, pero sorpresa, ¡llega otra! ¿Te suena? A muchos ya nos ha pasado y todo por haber entendido el menú solo a la mitad y eso que no son tantas palabras. Pero muchas veces son precisamente las cosas importantes como pedir una comida o leer un menú las que no nos enseñan en las clases de inglés. Sí, es muy bonito analizar Shakespeare, seguro, pero si tienes hambre de poco te va a servir.

    Con esta guía vas a sobrevivir cada etapa desde la entrada al restaurante hasta el postre y saldrás totalmente satisfecho, ¡prometido! 😉

    1. Pedir la mesa

    Si ya sabes que en el restaurante conviene hacer una reserva, mejor llamar antes. Si no, también puedes entrar directamente. Lo más común es que esperes a que te sienten en una mesa. Puedes empezar así, por ejemplo:

    Hola, quiero reservar una mesa para x personas por favor = Hi, I would like to make a reservation for x people, please.

    ¿A qué hora? A las xx:xx h = What time? At xx:xx am/pm

    Hola, ¿tenéis una mesa para x? = Hi, do you have a table for xx?

    Lo siento de momento no tenemos nada libre, habría que esperar unos 20 minutos. = I’m sorry at the moment we don’t have anything free, you’d have to wait for about 20 minutes.

    2. El menú

    Ya estamos, ahora pasemos a la parte más importante: el menú. El menú normalmente está dividido en cuatro partes, los entrantes – starters, el plato principal – main, los postres – desserts y las bebidas –
    drinks. Y estas frases te ayudarán a pedirlo correctamente:

    Yo tomaré el…. = I’ll have the…

    Para mí el… por favor = For me the….please

    ¿Qué me puedes recomendar? = What do you recommend?

    No como carne, ¿tenéis un menú vegetariano? = I don’t eat meat, do you have a vegetarian menu?

    3. Los ingredients

    Para comidas muy exóticas y especiales vale la pena llevarse un diccionario para evitar sorpresas. Pero aquí te dejamos ya unos cuantos ingredientes básicos:

    Setas = Mushrooms

    Cebolla = Onion

    Lechuga = Lettuce

    Cerdo = Pork

    Tomato = Tomato

    Jamón = Ham

    Queso = Cheese

    Frijoles = Beans

    Pollo = Chicken

    Picante = Spicy

    Pepino = Cucumber

    Huevo = Egg

    Si, por ejemplo, no te gusta el tomate en la ensalada, puedes pedirla así:

    ¿Me podría traer la ensalada sin tomate? = Could you bring me the salad without tomato?

    4. ¿Falta algo?

    Si te ha llegado el plato correcto, ya vamos bien. Pero claro, puede ser que le falte sal, que tengas más sed o que quieras un postre. Y bueno, al final toca pagar, cómo no.

    ¡Disculpe! = Excuse me! (Para llamar la atención del camarero)

    ¿Podría traernos un poco más de pan por favor? = Could you bring us some more bread please?

    ¿Desean algún postre? = Would you like some dessert?

    ¿Podría traernos la cuenta por favor? = Could you bring us the bill please?

    ¿Se puede pagar con tarjeta? = Is it possible to pay by card?

    Con esta guía rápida, esperamos que ya estés preparado/a para tu próxima cena…¡en inglés! Si se te ocurren más frases útiles, ¡coméntalo abajo!

  • Halloween: ¡ ahora debes saber estas 19 palabras más que nunca !

    Halloween se está acercando, ¿ya tienes preparada la lámpara de calabaza para tu jardín y los dulces para los pequeños vampiros y brujas que pasarán por las casas la noche del 31 de octubre? Bueno, al menos eso es lo que vemos en las películas estadounidenses, pero en los últimos años cada vez se celebra más la fiesta de las fantasmas en nuestro entorno. Para los pequeños hay disfraces y dulces e ese día no les toca irse a dormir temprano. Para los mayores, por otro lado, también hay disfraces y además muchas fiestas y bares con “Halloween Specials”.

    ¿Pero sabías de donde vienen realmente los orígenes de esta famosa celebración? No empezó del otro lado del océano sino mucho más cerca. Los celtas celebraban el final del verano y el inicio de la época más oscura y fría del año a finales de octubre. La noche del 31 de octubre al primero de noviembre estaba considerada como el momento en el que la frontera entre la muerte y la vida estaba más abierta. Eso significaba que las fantasmas de los muertos podían entrar al mundo de los vivos. De ahí viene entonces la costumbre de los disfraces, las hogueras, y la comida que se dejaba afuera para que las fantasmas no entren en las casas. Los celtas llamaban a esta celebración “Samhain”. Como ya sabemos, con los años cambió mucho el nombre, pasó por varias culturas y al final fueron los inmigrantes ingleses e irlandeses quienes llevaron la costumbre a los Estados Unidos en la segunda mitad del siglo XIX. Ahí se terminó convirtiendo en un evento social para toda la familia y ahora son los niños los fantasmas a los que nos toca satisfacer con dulces cuando cantan su “Trick or Treat” en las puertas.

    ¿No sabes todavía que significa “trick or treat”? No te preocupes, si a continuación te dejamos 19 palabras relacionadas con Halloween que necesitas conocer para esta celebración. Intenta entender la explicación en inglés antes de buscar la traducción al final del artículo. Queda poco tiempo, ¡prepárate! 😉

    1. Ghost: The soul of a dead person, usually they appear as a floating, transparent shadow of this person and can go through walls

    2. Boo! : It’s the sound ghosts make when they scare somebody off

    3. Witch: Usually women who are supposed to have magical powers and typically live in their little houses in the woods with their cat and fly on a broom

    4. Broomstick: The broomstick is the part of the broom where the witch would sit on when she flies around

    5. Spider: Small animal with six or eight legs, there are harmless ones and dangerous ones, they usually sit in their sticky web and wait for insects to get stuck in it

    6. Coffin: It’s the box in which a dead person is buried

    7. Pumpkin: Big orange-yellow coloured fruit that grows on the ground and has a lot of seeds inside, you can make delicious soups from them!

    8. Mummy: The ancient Egyptians used to embalm the bodies of a dead person or even animals, you call them mummies

    9. Trick or treat: Kids say “trick or treat” when they go from house to house on Halloween in order to get sweets. If you don’t give them treats they’ll punish you with one of their tricks

    10. Costume: When you dress up on Halloween you wouldn’t wear your usual clothes but a costume in order to represent somebody or something else. Good costumes are, for example, if you dress as a witch, a mummy or a ghost!

    11. Midnight: It’s like the happy hour for ghosts, at exactly 00:00h they come out and spook people

    12. Skeleton: The complete structure of bones of an animal or a person

    13. Spooky: When something is strange and frightens you. You can be scared of something spooky, like a ghost for example

    14. Sweets: If you don’t want to be the victim of a Halloween trick, you’d better prepare loads of sweets for the kids

    15. Bat: Small animal that could be described as a flying mouse, they are active only at night time

    16. Jack O’ Lantern: Typical decoration for Halloween. It’s a lantern made out of a pumpkin, you just have to take out the inner part and carve a face into the outer part so that you can put a candle inside.

    17. Zombie: A dead person who is able to move, very slowly, usually they can’t talk and don’t have control of themselves

    18. Haunted House: A building where ghosts and other spooky creatures live. Usually weird things happen like windows and doors opening themselves or objects moving even though nobody touched them

    19. Superstition: A belief that, for example, something brings good or bad luck, or beliefs in magic because of occurrences that you can’t reasonably explain

    Ghost = Fantasma; Boo! = Bu! (sonido de los fantasmas ) ; Witch = Bruja ; Broomstick = Palo de escoba ; Spider = Araña ; Coffin = Ataúd ; Pumpkin = Calabaza ; Mummy = Momia – Trick or treat = Truco o trato ; Costume = Disfraz ; Midnight = Medianoche ; Skeleton = Esqueleto ; Spooky = Espeluznante; Sweets = Dulces ; Bat = Murciélago -; Jack’O Lantern = lámpara hecha con una calabaza vaciada; Zombie = Zombie ; Haunted House = Casa embrujada; Superstition = Superstición

  • Cómo escribir un correo electrónico en inglés: 5 puntos que debes considerar

    ¿Conoces el síndrome de la “página en blanco”? Seguro que sí, es algo que nos pasa incluso con algo tan sencillo como escribir un e-mail. Estamos hablando de este bloqueo que te entra al enfrentarte con una página en blanco, sea en papel o digital, en el que la primera palabra siempre cuesta. Y eso aunque en un e-mail se puede siempre borrar, en la época de los correos en papel era otra cosa. Te equivocas, la primera vez lo puedes arreglar, la segunda ya se hace más complicado y a la tercera ya tienes que considerar empezar con una nueva hoja. ¡Menos mal que ya no tenemos este problema!

    Pero claro, a día de hoy tenemos una complicación añadida, ya que está todo más conectado a nivel global y cada vez nos comunicamos más en inglés. Si tienes que expresarte en un idioma que no es el tuyo cuesta aún más empezar a escribir, sin embargo, y sobre todo en el ámbito laboral, es importante hacerlo correctamente.
    Por eso queremos ayudarte presentándote la estructura básica que debería seguir un correo electrónico en inglés. Además, incluimos unas frases estándar, con las que seguro no vas a fallar 😉 .

    1. Let’s get started!

    Empezamos con un truco muy sencillo pero muy eficaz. Cambia el idioma de configuración de tu cuenta de correos a inglés, de esta manera en poco más de una semana te sabrás los términos básicos en inglés. Y de paso te ayudará a “cambiar el chip”, verás cómo te ayudará a empezar a escribir en inglés, al estar el programa en este idioma. Si sigues viendo palabras en tu idioma en la pantalla es más probable que te quedes pensando en español o que traduzcas frase por frase, que es una de las primeras costumbres que se debería dejar. Empezaremos, pues, con el vocabulario básico:

    Recipient = Destinatario

    Subject = Asunto

    Attachment = Anexo o adjunto

    Signature = Firma

    Sent = Enviados (cuando se refiere a la carpeta en tu cuenta de e-mail, también es el pasado simple y el participio del verbo “to send”)

    Received = Recibidos (aquí vale lo mismo, hablamos de la carpeta, también puede ser el pasado simple y el participio del verbo “to receive”)

    Draft = Borrador

    Forward = Reenviar

    2. La famosa primera palabra

    Cómo empieces tu correo dependerá de si va a ser formal o informal. Ahí nos viene muy bien que en inglés no se diferencie entre tú y usted, con un simple “you” nadie se ofende. Aunque en ciertos países, culturas, situaciones o dependiendo de la relación que tengas con el destinatario es mejor si te diriges a la persona con el apellido. Si no sabes cómo se llama la persona a la que escribes, usa “To whom it may concern” (a quien corresponda). Después de saludar a la persona, sigue con una pequeña introducción y, dependiendo de la situación, preséntate. Aquí van algunos ejemplos:

    Hi xxx, how are you? I hope everything is alright. I’m xxx, we met in xxx = Hola xxx, ¿cómo estás? Espero que todo esté bien. Soy xxx, nos conocimos en xxx

    Dear Mr xxx, I hope this e-mail finds you well = Estimado señor xxx, espero que esté todo bien.

    Hi xxx, how are you? I’m xxx I work for = Hola xxx, ¿qué tal estás? Me llamo xxx, trabajo en

    3. ¿Por qué escribes el correo?

    Los correos electrónicos suelen ser más cortos que una carta por ejemplo y entre la cantidad de e-mails que uno recibe cada día, lo mejor es expresarse sin rodeos. Así que después de haber saludado, puedes ya ir al propósito de tu e-mail, aquí te dejamos unas frases de introducción con las que podrás seguir:

    I’m writing you in order to discuss…= Te/Le escribo para hablar sobre…

    I just wanted to let you know…= Solo quería comentarte…

    I would like to update you on…. = Me gustaría informarle sobre…

    4. Cómo contestar

    Cuando eres tú el que recibe un correo, se empieza de manera diferente. Será más fácil porque puedes tomar como referente el estilo de la otra persona y retomar el tema. Las siguientes frases te pueden servir en este caso:

    Hi xxx, I’m sorry for the delay…= Hola xxx, disculpe por el retraso…

    Hi xxx, thanks for your message…= Hola xxx, gracias por tu correo…

    Hi xxx, it’s good to hear from you…= Hola xxx, me alegra saber de ti

    5. Time to say goodbye

    En cuanto al tipo de despedida correcto, hay diferentes opiniones. Empezando por el tema de que depende de con quién hables, si es un tono más formal o informal, de dónde viene el destinatario (cuestión cultural), etc. Hay incluso personas que dicen que realmente sería mejor no despedirse. Hay quienes defienden que, ya que nos comunicamos siempre más a través de canales más directos, como Skype o chat por ejemplo, se crea un flujo de comunicación y la despedida al final de un correo puede ser interpretada como un punto y final al intercambio de mensajes. Sea como sea, para que estés preparado en cualquier caso, te dejamos unos cuantos básicos:

    Kind regards = Saludos cordiales

    I’m looking forward to hearing from you = Espero tu respuesta

    Bests/Thanks = Saludos/Gracias

    Cheers = Gracias (informal)

    Have a good day/week-end = Que tengas un buen día/fin de semana

    ¡Cuéntanos si se te ocurren más frases útiles para escribir un correo en inglés!

  • La solución fácil para aprender inglés rápido

    ¿Qué es lo que más te bloquea a la hora de aprender inglés? Que para aprender otro idioma se necesita mucho tiempo, que hace falta practicar mucho, que no es muy fácil cambiar el chip y empezar a crear frases en un idioma que no dominas muy bien…Llevas razón, no suena como algo que se pueda hacer de hoy para mañana y, efectivamente, no lo es. Pero no te asustes, el objetivo de este artículo no es desmotivarte sino todo lo contrario, es decir, mostrarte que todos estos pequeños o medianos obstáculos se pueden superar. Y aquí te dejamos unos trucos para dar este primer paso de manera más fácil.

    1. ¡La clave es la rutina!

    Ya lo habrás escuchado mil veces, pero es cierto, lo importante es que estudies REGULARMENTE. No pasa nada si no tienes todos los días una hora para estudiar. Si te pones unos días menos tiempo y otros más te resultará más fácil dedicarte cada día al estudio. También pueden ser solo 10 minutos al día si otro día haces una sesión un poco más intensiva. Lo importante es que te enfrentes cada día al inglés para entrar en la rutina, ya verás como con el tiempo te saldrá mucho más fácil y no lo pensarás más.

    2. ¿Cuál es tu mejor momento?

    Para facilitar cumplir con el punto 1, estudiar regularmente, te aconsejamos fijarte en qué momento del día te resulta más fácil concentrarte y dedicarte al inglés. Hay personas que aprenden mejor por la mañana temprano antes de hacer cualquier otra cosa, o en la tarde después de haber terminado con todas las tareas del día a día. Si nunca tienes la energía para ponerte a estudiar, te va a resultar difícil empezar, por eso es importante aprovechar el momento más oportuno. Lo mismo puedes hacer con el lugar, ¿aprendes mejor sentado en la mesa, cómodo en el sofá, al aire libre, etc.? Como puedes ver, aprender es mucho más que simplemente abrir un libro 😉

    3. Aprender al estilo 2000

    Hablando de libros, para aprender un idioma ya no hace falta estudiar un libro de cabo a rabo. La tecnología está en continuo desarrollo, ¡aprovéchalo! Puedes usar la televisión, internet, la radio, revistas e incluso tu móvil para estudiar y darle un poco más de diversión. Puedes ver películas en versión original, con subtítulos, puedes escuchar podcasts y leer revistas en inglés, descargarte aplicaciones para aprender el idioma y mucho más.

    4. Think in English!

    Otro truco totalmente gratis, aunque quizá cuesta un poco más realizarlo, es muy efectivo. ¡Intenta empezar a pensar en inglés! Sí sí, has leído bien, si aprendes inglés estando en el extranjero y conviviendo con el idioma las 24 horas, después de unas semanas se te cambiará el chip automáticamente. Empezarás a pensar en inglés y dejarás el típico “hmm cómo lo diría en español, cómo traduzco esta palabra al inglés, ¡más o menos debería ser la frase así entonces!”. Y ahora dirás: “Ya, pero si estoy en mi país, ¿cómo hago?”. Tienes que esforzarte un poco. Por ejemplo, si vas al supermercado, hazte una lista de la compra en inglés; si vas al restaurante, piensa cómo pedirías tu plato en inglés, etc.

    5. ¡A dos todo va mejor!

    Seguramente ya has oído hablar sobre los tándems lingüísticos, son una buena manera de practicar activamente el idioma. Puedes encontrar un partner de tu ciudad para, por ejemplo, quedar una vez a la semana para hablar inglés. O convence a tu mejor amigo y así podréis motivaros el uno al otro. Porque, al fin y al cabo, el objetivo es: ¡practicar, practicar, practicar!

    6. Y tú, ¿por qué aprendes inglés?

    Parece una pregunta muy sencilla y realmente lo es, pero muchas veces nos olvidamos de nuestro propósito principal. Cualquier cosa nos saldrá más fácil si hay una motivación en concreto detrás. Es decir, si tienes algún objetivo particular que quieres logar y el inglés es la solución, ni te darás cuenta de que estás haciendo un esfuerzo para aprender. Cuanto más motivado estés, más divertido será el aprendizaje.

    Esperemos que te sirvan estos pequeños trucos, ya verás, ¡aprenderás inglés antes de lo que pensabas! 😉

  • ¡Todo lo que podemos aprender de Hollywood!

    ¿Odiabas sacar el libro y ponerte a estudiar listas de vocabulario, leer textos que parecían infinitos y explicaciones gramaticales que te quitaban cualquier tipo de interés en aprender inglés? ¡Nosotros también! Precisamente por eso sabemos cuál es la solución que necesitas y te decimos: confía en nosotros, va a funcionar, ¡y encima te va a gustar!

    Hay muchos métodos para estudiar, cada uno tiene que tomarse su tiempo para probarlos y elegir el que vaya mejor con su propio ritmo de estudiar. En este artículo te presentamos una forma que seguramente te va a encantar, ¡si te gustan las películas sigue leyendo!
    Exacto, porque las películas en versión original, si son en inglés obviamente, no sirven solamente para entretenerte, sino también para ofrecerte una alternativa a tu viejo libro de texto que ya debe de estar durmiendo el sueño de los justos bajo una capa de polvo 😉

    1. La mayor ventaja es posiblemente que en las películas se usa vocabulario actual y sobre todo de la vida real. ¿Cuántas veces nos pasa que aprendemos las frases de los libros de inglés y luego en la práctica te das cuenta que nadie realmente usa estas expresiones? Obviamente depende de la película que escojas. Si ves algo basado en Shakespeare muy probablemente escucharás un inglés arcaico y tampoco entenderás mucho ya que incluso para un nivel avanzado es complicado entender la frase “O Romeo, Romeo! Wherefore art thou Romeo??” Hmmm…no. Si te gustan las historias de amor, prueba por ejemplo con el clásico “Bridget Jones” que enseña situaciones del día al día y mucho vocabulario actual.

    2. Aparte del vocabulario de la vida real, también hace más fácil aprender la pronunciación correcta de las palabras. En tu libro también está la transcripción fonética indicada, pero siendo sinceros, no siempre se entiende y es mucho más trabajo descifrarla que escuchar a un hablante nativo. Dependiendo de la película incluso puedes conocer la variedad cultural y de acentos del inglés. La película “Track” por ejemplo se basa en la historia real de una mujer joven de Brisbane que cruza Australia a pie acompañada por su camello y su perro. No solo se entiende muy bien el dialogo, sino que además se ven unos paisajes hermosos.

    3. ¿No te ha pasado alguna vez, que te has sentido feliz por haber recordado cierta expresión, pero la cara de tu interlocutor ha reflejado claramente que no te ha entendido? Esto sucede porque muchas veces aprendemos mecánicamente las palabras y expresiones, pero sin conocer su uso correcto. En las películas podrás aprender frases y palabras dentro de un contexto. Así entiendes mejor qué significan exactamente y verás que pueden variar dependiendo incluso solo por la entonación que le dan. Por ejemplo, en la película “The Pirates Of The Caribbean” hay muchos juegos de palabra y dobles sentidos, si no lo entiendes a la primera no te preocupes, recuerda que incluso en nuestro propio idioma a veces cuesta entender 😉

    4. Otra ventaja es que puedes elegir las películas según tus propios intereses. No es como en clase, que el profesor entra y dice “Hoy hablaremos de…”. No, hoy decides tú de qué va la clase 😉 Sin embargo piensa siempre en tu nivel de inglés. Si te pones a ver tu película favorita, está bien, pero si el nivel es demasiado alto, vas a desmotivarte rápidamente. Así que si eres principiante inténtalo primero con dibujos animados, por ejemplo, que suelen tener un vocabulario más básico y frases con estructuras más simples. “Finding Nemo”, por ejemplo, es una película entretenida y no te va a resultar difícil seguir el viaje del pequeño pez payaso.

    5. Y aquí va nuestro último consejo. Estamos hablando de una actividad que nos gusta hacer y que disfrutamos, por supuesto, pero no hay que olvidar que el objetivo sigue siendo aprender inglés. Así que, aunque estés viendo una película y te dejes llevar por la trama, no olvides que estás aprovechando también para aprender un idioma, intenta concentrarte. Ten papel y boli cerca, así cuando escuches una palabra que no entiendes, puedes apuntarla y buscarla en el diccionario. Así la memorizas y te resultará más fácil ya que conectarás siempre la palabra con la situación en la película.

    Si lo has probado ya, ¡dinos cuál es tu película preferida para aprender inglés!

  • ¿Ya sabes qué es un hoop? ¡Vamos a sacarle brillo a tu inglés deportivo!

    A primera vista parece que no tienen mucho que ver, el deporte con el inglés. Pero, ¿sabías que muchos términos en tu deporte favorito vienen del inglés? Si lo piensas, tiene sentido, puesto que en casi todos los deportes se hacen competiciones internacionales, y para entenderse entre los participantes es más fácil comunicarse, o por lo menos indicar palabras clave, en inglés. Para ayudarte, hemos preparado una pequeña lista con cuatro deportes populares, y términos relacionados con ellos que quizá ya conoces. ¡A lo mejor ni te has dado cuenta de que ya hablas inglés!

    Surf

    Banks: Banks son simplemente los bancos de arena en el mar, ¡cuanto mejor sea la calidad del “bank”, mejor será la ola para surfearla!
    Barney: Así se les llama a los surfistas sin experiencia o a los que simplemente no saben muy bien todavía. ¡Pero todo se puede aprender! 😉
    Carving: Es el movimiento principal del surf, es como girar encima de la ola
    Cross Step/Stepping: Cuando veas a una persona caminando de una punta a otra de su tabla, está haciendo “cross stepping”. Se llama así porque el movimiento se hace cruzando un pie encima del otro.
    Fin: Es la “aleta” en la parte trasera inferior de la tabla, ¡cuidado que se rompe fácilmente si chocas con algo!

    Fútbol

    Goal: Esta palabra ya no es ningún secreto, en español es casi igual – ¡gol!
    Armband: Se trata de la banda que lleva el capitán del equipo al brazo
    Assist: “Assist” es la acción de pasar la pelota a otra persona para que pueda hacer un gol. En español es igual: asistir.
    Corner kick: En español decimos saque de esquina.
    Penalty: Se ve que muchas palabras en el futbol se parecen en inglés y español, el penalti, por ejemplo, seguramente ya lo sabéis, es una sanción. Los penaltis muchas veces son los culpables de muchas discusiones en el campo, en las que es muy posible que el árbitro (the referee) no protagonice un papel demasiado querido…

    Tenis

    Single matches: Un single match es un partido de uno contra uno.
    Double matches: Ya te podrás imaginar que un double match es un partido de un equipo de dos personas contra otro equipo de dos personas
    Racket: Si quieres jugar a tenis la necesitas sí o sí (la raqueta).
    Love: Si te has quedado pensando qué tendrá que ver el amor con el tenis, te doy toda la razón. En el tenis no se usa la palabra love para expresar amor, sino para decir cero. Cuando un partido termina 0-13, por ejemplo, se dice “The score was love-thirteen”.
    Baseline: Línea de fondo o base, es decir, la línea al fondo que marca el límite del campo.

    Baloncesto

    Passing: Es una forma de mover la pelota sin moverse uno mismo, se pasa la pelota con un lanzamiento a otra persona
    Dribbling: Moverse con la pelota, regateando con ella.
    Personal/Technical foul: Igual que en el futbol, en el baloncesto también hay penaltis que pueden ser provocados por un “personal foul” o un “technical foul”. Un personal foul sucede cuando se entra en contacto con otro jugador de forma no permitida. Un technical foul podría ser caminar con la pelota sin “driblar”.
    Free throw: Después de uno de estos fouls, es posible que el árbitro decida otorgar un free throw (tiro libre) al otro equipo. Se puede lanzar la pelota hacía la canasta desde una línea indicada.
    Hoop: Y, por último, el famoso “hoop” (aro) que no es nada más y nada menos que el aro metálico que aguanta la malla de la canasta. Como puedes ver, cada detalle tiene su propio nombre 😉

    Si se te ocurren más palabras en inglés que se usan en el mundo del deporte a nivel internacional, o quieres saber más vocabulario de tu deporte favorito, ¡cuéntanoslo!

  • Frases imprescindibles en inglés para comunicarte en vacaciones

    ¿Estás a punto de iniciar tus vacaciones y quieres disfrutarlas en un país de habla inglesa? ¿Tienes miedo de quedarte sin saber qué decir en según qué situaciones? Te revelamos un glosario de frases indispensables para viajar este verano a un país de habla inglesa:

    Haz frente a los delays en el aeropuerto

    El inglés es la lengua oficial de gran parte de las aerolíneas, por lo que es ideal estar familiarizados con varios términos como “flight” (vuelo), “departure” (salida), “take off” (despegar), “land” (aterrizar), “arrivals” (sala de llegadas), “baggage reclaim” (recogida de equipaje), “passport control” (inspección de pasaportes) o “boarding card” (tarjeta de embarque).

    En el caso de que suframos algún problema con el vuelo, no olvidemos tener presentes estas frases.

    Where is the check-in desk for the flight to my destination? (¿Dónde está el check-in para el vuelo a mi destino?)

    Which gate is the flight to my destination leaving from? (¿En qué puerta sale el vuelo para mi destino?)

    What time will I be boarding? (¿A qué hora embarco?)

    Is the plane delayed? (¿Se ha retrasado el vuelo?)

    My flight has been cancelled. What can I do? (Se ha cancelado mi vuelo. ¿Qué puedo hacer?

    Pide ayuda

    Si nuestro nivel de inglés no es el adecuado, o simplemente no nos sentimos seguros al llegar a un lugar de habla inglesa, no está de más tener interiorizadas una serie de expresiones que nos ayudarán a salir de más de algún apuro.

    Could you speak slower? (¿Podría hablar más despacio?)

    Could you please repeat that? (¿Podría repetírmelo, por favor?)

    I would like to report a theft (Quiero denunciar un robo)

    Where is the nearest hospital? (¿Dónde está el hospital más cercano?)

    Where is the police station? (¿Dónde está la comisaría de policía?)

    Alojarse en un hotel

    Una de nuestras preocupaciones cuando nos encontramos en el extranjero radica en el lugar en el que hayamos decidido pasar las noches. Una vez allí, existen diferentes frases de recurso que está bien que fichemos.

    Do you have any rooms available? (¿Tiene habitaciones libres?)

    Do you have a quiet room? (¿Tiene alguna habitación tranquila?)

    Is breakfast included? (¿El desayuno está incluido?)

    Can you wake me at 8 o’clock? (¿Me puede despertar a las 8 de la mañana?)

    I want to check out (Quiero registrar mi salida del hotel)

    Comer en un restaurante

    Uno no quiere marcharse de un país sin degustar su cultura culinaria. Si tenemos miedo de quedarnos en blanco en según qué situaciones, estos tips nos vendrán como anillo al dedo.

    A table for two, please (Una mesa para dos, por favor)

    Can I look at the menu, please? (¿Me permite ver el menú, por favor?)

    Is there a local speciality? (¿Hay alguna especialidad de la zona?)

    May I have a glass of water? (¿Me da un vaso de agua?)

    The check, please (La cuenta, por favor)

    Vayamos de shopping

    Una de los mayores atractivos de la estancia en una ciudad extranjera es la de perderse por sus calles y, por supuesto, irse de shopping por sus tiendas, para lo que nos serán muy útiles estas frases.

    How much is that/How much is it? (¿Cuánto vale?)

    Can I pay by credit card? (¿Puedo pagar con tarjeta?)

    I am just looking, thanks (Sólo estoy mirando, gracias)

    Can I try it on, please? (¿Me lo puedo probar, por favor?)

    Have you got this t-shirt in a different size? (¿Tienes esta camiseta en otra talla?)

    En definitiva, quizá no es tarea fácil para los españoles aprender inglés u otra lengua extranjera pero poco a poco con tranquilidad y mucha fuerza de voluntad podemos aprender mucho o al menos salir airosos de muchas situaciones.

  • 10 formas de comer o beber – ¡en inglés!

    A la hora de comer o beber es importante saber expresarse, ¡también en inglés! Piensa que comiendo pasamos más o menos 7 años de nuestra vida, así que vale la pena diferenciar un poco entre los distintos tipos de “comer” y “beber”. Eat y drink, los clásicos, los sabemos todos, pero hay mucha más variedad, a continuación te enseñamos 10 modos diferentes para expresar estas dos actividades que tanto nos gustan.

    1. Peck o Nibble: Cuando comes poquito a poquito o no tienes mucha hambre dices Peck o Nibble. Por ejemplo “She nibbled on her cracker”. En español diríamos “Le dio un mordisco a su galleta”

    2. Sip: “To sip on a drink” básicamente es lo mismo que peck pero con líquidos. Sip se usa cuando das un pequeño sorbo a tu bebida.

    beber

    3. Gobble: Esta palabra es muy útil para todos los que comen muy rápido, en español se diría “engullir”. Hay incluso un trabalenguas: “As he gobbled the cake on his plate, the greedy ape said as he ate, the greener green grapes are, the keener keen apes are to gobble green grape cakes, they’re great!”

    4. Down: Igual que comer rápidamente se puede beber rápidamente, en este caso se dice “To down a drink”.

    5. Chomp: Seguro que tienes uno de esos amigos que hacen muchísimo ruido al comer: “Oh it’s her again chomping her carrot!”. Significa comer algo con mucho ruido.

    6. Chug: Es un término que seguramente vas a escuchar en muchos bares. To chug es dar un trago y cuando dicen “Chug! Chug! Chug!” es como nuestro “¡Bebe, bebe, bebe!”

    7. Dig in: Si ves que alguien empieza “a atacar” su comida con ansia puedes decir “Look at him, he digs into his meal!”

    comer

    8. Drink like a fish: Beber como un pez. Puesto que los peces viven en el agua ya os podéis imaginar qué significa…Exacto, cuando decimos “Oh, she drinks like a fish!” significa que bebe mucho alcohol y de manera frecuente.

    9. Eat like a bird: Otra comparación del mundo de los animales, así lo recordarás más rápido. Cuando te dicen “You eat like a bird!” significa que comes muy poco y muy pequeñas porciones (como un pajarito, vaya).

    10. Demolish: Es una expresión más bien informal, literalmente significa “destrozar”, pero en el contexto de la comida se usa para expresar que alguien se ha comido su parte muy rápidamente. Por ejemplo: “He demolished an enormous pizza in just 5 minutes”. En español para este término usamos el verbo “devorar”.

  • Cómo practicar tu acento americano: el top 3 de series

    No es nada nuevo que el inglés, al ser un idioma que se habla en muchos países distintos del mundo, tiene una variedad grandísima de acentos. El acento es importante en su justa medida, pero lo más importante es que te sepas expresar y te hagas entender. El acento ya vendrá después. Y seamos sinceros, algunas veces ni siquiera sabemos expresarnos con claridad en nuestro propio idioma ¿verdad?

    Así que a la hora de hablar, no te preocupes, no es nada importante asimilar el acento británico, australiano o americano. Igualmente sabemos que algunos tienen preferencias por cuestiones de trabajo, por ejemplo, así que en este artículo os ayudaremos si os interesa sobre todo el acento americano.
    La mejor manera de aprender un idioma y un cierto acento es naturalmente viajar y pasar más tiempo en este país. Para todos los que no tenemos la posibilidad de explorar la cultura americana en vivo y en directo, hay un truco bastante útil: ¡ver películas y series!

    Exacto, no hace falta ningún esfuerzo extra o ir a clase, puedes empezar ya viendo tu serie preferida en versión original. Si al principio te cuesta entenderlo, pon subtítulos, lo importante es que acostumbres tu oído a la melodía del nuevo idioma, en este caso del inglés americano.
    Aquí te dejamos el top 3 de series que te pueden ayudar a practicar tu acento. No importa si ya has visto la serie 4 veces y te la sabes de memoria, de hecho, es mejor, así no te centras tanto en tratar de entender qué está pasando, sino en las expresiones que dicen y cómo lo dicen.

    1. Friends
    Friends es una serie de 1994 que finalizó en 2004. Es una comedia sobre 6 amigos que viven en Manhattan y pasan la mayor parte de su tiempo en el café Central Perk. Aparte de acercaros al acento americano, al ser una serie que refleja la vida diaria de los 6 amigos también os puede dar una idea de la cultura americana (de esa época claro). Por ejemplo, Phoebe, una de las protagonistas, trabaja entre otras cosas como cantante y cada Navidad canta un villancico, de los cuales no puede faltar el famoso Santa Claus:

    Went to the store, sat on Santa’s lap, asked him to bring my friends all kinds of crap. He said all you need is to write them a song. Now you haven’t heard it yet, so don’t try to sing along. No don’t sing along. Monica, Monica, have a happy Hannukah. I saw Santa Claus, he said hello to Ross. And please tell Joey, Christmas will be snowy. And Rachel and Chandler… have a
    [mumble] handlerrrrr.

    pheobe

    2. Breaking Bad
    Una de las series más recientes y populares, trata sobre un profesor de secundaria de química que, tras serle diagnosticado un cáncer de pulmón, encuentra un modo…digamos alternativo, de recaudar dinero para su familia. Es perfecta para aprender el slang americano y también interesante si te interesa el vocabulario sobre química. A veces hasta los actores mismos te dan la definición 😉 :

    Jesse: Got some big cow house way out that way, like two miles, but I don’t see nobody.
    Walter: ….Cow House?
    Jesse: Yeah, where they live.
    Walter: …
    Jesse: The cows!

    cow-house

    3. Modern Family
    Una serie sobre una familia americana más o menos típica. En un estilo de falso documental nos muestran el día a día de sus personajes, que conquistan nuestros corazones con sus caracteres peculiares. Es una serie muy buena para aprender expresiones y vocabulario del día a día, costumbres típicas, y de paso además te enseñan algunas moralejas de la vida, siempre con mucho humor.

    Manny: I’ve tried everything to get her attention. Opening doors, having a milk sent over in the cafeteria. Nothing has worked.
    Jay: Here’s the deal. Girls don’t go for all that romantic stuff. They go for power and success, and since you don’t have either one of those things… you’re gonna be the funny guy.

    gif-3

    Nuestro top 3 es solo una selección, hay muchas más series que sirven para ampliar vuestro vocabulario, mejorar la comprensión auditiva y vuestro acento. Y todo eso, solamente viendo vuestras series favoritas en versión original. A ver cómo os va y si tenéis otras propuestas, ¡adelante! Compartidlas con nosotros.

     

     

    Sources:

    -https://www.youtube.com/watch?v=8oGesoOOIyU
    -https://www.youtube.com/results?search_query=cow+house+breaking+bad
    -https://www.youtube.com/watch?v=U1E9f5ERSMk